欧易

欧易(OKX)

国内用户最喜爱的合约交易所

火币

火币(HTX )

全球知名的比特币交易所

币安

币安(Binance)

全球用户最多的交易所

将哀悼翻译成祝贺,谷歌翻译是故意设置,还是技术故障?

2023-03-01 15:36:43 1311

摘要:谷歌翻译翻车了!伊朗外长近日发布一段视频显示,如果用波斯语输入“向黎巴嫩人民表示哀悼”,翻译英语的话,谷歌翻译结果会变成“祝贺”。而如果输入“向以色列/美国人民表示哀悼”却翻译的非常准确。这是谷歌的技术问题吗?还是故意的?1、谷歌不太可能是...

谷歌翻译翻车了!伊朗外长近日发布一段视频显示,如果用波斯语输入“向黎巴嫩人民表示哀悼”,翻译英语的话,谷歌翻译结果会变成“祝贺”。而如果输入“向以色列/美国人民表示哀悼”却翻译的非常准确。这是谷歌的技术问题吗?还是故意的?


1、谷歌不太可能是故意的


表面一看,很多人都会觉得是谷歌故意设置的。但在我看来,应该不是故意设置的。首先,谷歌没有作案动机,它没有必要为了一个翻译结果帮美国人占点没有实际意义的便宜。其次,谷歌翻译事前并不知道大家会怎么输入,更不知道黎巴嫩近期会发生爆炸。所以,谷歌故意设置的可能性不大。

2、应该是人工智能变成人工智障了


既然不是故意设置的,那是技术问题吗?我想应该是的。首先,谷歌翻译已经不是大家想象的查字典式翻译了,而是通过人工智能系统来翻译的。而人工智能是需要不断学习来提高准确度的。在大家不断翻译的过程中,谷歌翻译会不断吸取经验。我想问题就出在这个机器学习上。因为,机器学习过程中,如果有大量的人告诉机器某一个词语在某一句话中应该翻译成另外一个意思更准确,那机器就可能就会针对这个类似的语句就会按照这个语境来翻译。那就有可能出现上面的错误了。

3、谷歌曾经发生的低级错误


谷歌翻译既然使用人工智能来翻译,就有可能发生人工智能变人工智障的可能。早在2018年就发生过两起类似的低级错误。

①、把世纪末日预言和“狗”关联在一起

在2018年,谷歌的翻译平台居然把一些老式的“世界末日”预言和狗联系在一起。如果人们多次在谷歌翻译服务中输入“dog”,然后选择从毛利语翻译成成英语,用户会受收到“距离世界末日午夜12点仅剩3分钟,我们正在经历世界上民众等的戏剧性发展,这表明我们越来越接近末日时代和耶稣的回归”。

②、居然把“厉害”翻译成“差”



同样在2018年,有湾湾同胞在谷歌搜索引擎中输入“中国比湾湾厉害”这句话,然后选择翻译成英语,结果居然显示China is worse than Taiwan,即“中国比湾湾差”。而且输入日本比湾湾厉害,谷歌翻译也会翻译成日本比湾湾差。这曾经让某些湾湾人士兴奋不已,但是如果输入“湾湾比日本厉害”谷歌翻译一样会翻译成湾湾比日本差。

总结

黎巴嫩发生大爆炸,我们都对死难者表示哀悼。谷歌翻译这次把大家的哀悼翻译成了祝贺,应该不会是谷歌故意设置的。很可能是人工智能凑巧变成了人工智障,造成的低级错误。当然,如果谷歌故意训练机器翻译成这样,那就真的不可饶恕了(这种可能性应该比较小)。

版权声明:本站所有文章皆是来自互联网,如内容侵权可以联系我们( 微信:bisheco )删除!
友情链接
币圈社群欧易官网